Dlaczego są one takie ważne i popularne? Tłumaczenia serwisów internetowych, portali, blogów, wizytówek on-line to z pewnością najlepsza inwestycja dla firm i osób fizycznych, które chcą ze swoimi usługami/ produktami i wizerunkiem wyjść na arenę międzynarodową. Tłumaczenie strony internetowej jakiś…
Tłumaczenia ekonomiczne i księgowe
Tłumaczenia ekonomiczne, księgowe są obciążone podwójną odpowiedzialnością, dlatego wykonują je tłumacze, mający kilkuletnie doświadczenie w branży tłumaczeniowej danej dziedziny. Przy specjalistycznym i fachowym słownictwie często tłumacze współpracują z ekspertami, poddając dokładnej analizie przekład dokumentów. Tym bardziej, iż świat wciąż się…
Zamówienie usługi tłumaczeniowej – krok po kroku
1. Bezpłatna wycena oraz niezobowiązująca oferta na tłumaczenie Do każdego zapytania opracowujemy ofertę, stricte dopasowaną do oczekiwań Klienta. Zespół Biura tłumaczeń Mila-lingua wykonuje bezpłatną wycenę tłumaczenia. Wycena odbywa się na podstawie ilości znaków ze spacjami oraz ilości stron rozliczeniowych. Strona…
Tłumaczenia techniczne
Tłumaczenie techniczne to specjalistyczny przekład tekstu o tematyce stricte technicznej na/ z języka obcego, którym jest zainteresowany klient zamawiający usługę tłumaczeniową. Ważne jest to, iż tego typu przekład jak np. tłumaczenie instrukcji bazuje na specjalistycznym słownictwie technicznym przez co tłumacz…
Tłumaczenia prawne
Tłumaczenie prawne to specjalistyczny przekład tekstu o tematyce prawnej na lub z języka obcego, którym jest zainteresowany klient zamawiający usługę tłumaczeniową. Należy zwrócić uwagę, iż tego typu przekład bazuje na terminologii prawniczej i wymaga niezwykle specjalistycznej i precyzyjnej wiedzy ze…
Tłumaczenia informatyczne / IT
Tłumaczenia informatyczne związane są z branżą IT / komputerową i polegają na specjalistycznym przekładzie tekstu o tematyce IT z lub na język obcy, którym jest zainteresowany klient zamawiający usługę tłumaczeniową. Tłumaczenia takie przypisuje się do grupy Tłumaczeń Technicznych. Należy zwrócić…
Tłumaczenia przysięgłe
Bardzo często tłumaczona dokumentacja wymaga uwierzytelnienia, to znaczy wykonanie przekładu przez tłumacza przysięgłego, a następnie opieczętowanie go pieczęcią tłumacza przysięgłego. Lista tłumaczy przysięgłych prowadzona jest przez Ministra Sprawiedliwości, który nadaje uprawnienia tłumaczom przysięgłym po zdanym egzaminie. Tłumacz przysięgły podbijając tłumaczenie…
Tłumaczenia medyczne
Tłumaczenie medyczne to specjalistyczny przekład tekstu o tematyce medycznej na język obcy, którym jest zainteresowany klient zamawiający usługę tłumaczeniową.Należy zwrócić uwagę, iż tego typu przekład jak np. tłumaczenie karty pacjenta wymaga niezwykle precyzyjnej wiedzy specjalistycznej ze strony tłumacza. Musi on…
Sentencje związane z branżą tłumaczeniową
Dzieląc się naszą Pasją do przekładu, prezentujemy Państwu wybrane cytaty związane z wykonywaniem zawodu tłumacza. „Tłumaczenie powinno przypominać szybę, całkowicie przezroczystą, tak aby czytelnik nie zauważał jej istnienia” – Gogol „Z konieczności przełożenia danego tekstu wynika konieczność dokonywania wyborów. I…